sábado, 7 de fevereiro de 2009

Diário de Produção

A floresta está acordando!
The forest is waking-up!


Durante momentos de tranqüilidade, as águas plácidas do rio funcionam como um espelho perfeito.
When tranquil the river's black waters act like a perfect mirror

Luis o maquinista do barco, Vitorino o comandante e Dionísio o nosso assistente de produção, esperando o gerador de energia do barco ser ligado. As pilhas da equipe deve ser recarregadas para a filmagem de amanha.
Luis the boat pilot, the Captain, Vitorino, and the Production Technician Dionisio waiting for the boat's generator to power-up. The team's batteries must be recharged for tomorrow's filming!

Entrada da Trilha da Onça, perigo constante!
Entrance to Jaguar Trail - constant danger!

Equipe descontraída em intervalo de filmagens, tentando esquecer as picadas de mosquitos.
The team relaxing in between takes - trying to ignore the mosquito bites.

Construindo uma escada até a copa das árvores, para nós conseguirmos boas imagens de caminhadas nas trilhas da floresta.
The next challenge? Get the cameraman into the canopy for aerial shots of the forest trails.

Nossa diretora de produção perdida na floresta e com medo de onças.
Our Dirctor of Production, lost in the woods and afraid of Jaguars

Nossa equipe precisou proteger-se ao máximo contra as picadas de insetos, e o perigo da malária.
Almost perfect! The team needed to protect themsevles against insect bites and the threat of malaria...


Bióloga Thais observando a natureza do alto!
Perfect! Thais observing nature in the Amazon canopy - a biologist's paradise!


Filmagens na da trilha das onças.
Filming on the Jaguar Trail.

Guia Roberto fazendo o percurso diário de 5 km com biólogos.
Doing it for the parrots! Roberto, Thais and Jefferson - caboclo guide and biologists on th daily 5 km rainforest journey

Na esperança de a chuva parar...
Waiting for a break in the rain ...


Mas a chuva é insistente e não desiste tão fácil...
But the rain is persistent and seems to want to stay ...


E a equipe é persistente.
But the team perists too..

Rhett Muse planeja o que fazer...
With the schedule rather rain-washed, Rhett planning what he'll do when the weather breaks.

Hora do Almoço!
Lunch Time!
Emily , filha do guia Eduardo, como toda criança da Amazônia, adora peixe frito.
Eduardo's daughter Emily, like every child of the Amazon, loves fried fish .

Mas também gosta de novidades no cardápio diário. Carne, frango...
But also likes the new daily menu of beef, chicken ...
Rhett Muse testando a escada que foi construída por Dionísio.
Back in the forest - and Rhett tests the ladder-to-the-canopy that Dionísio built.

Equipe ajudando a subir a câmera e dar início às filmagens.
The team helping to raise the camera and start filming.

Escada testada e aprovada por Rhett Muse.
Ladder tested and approved by Rhett .

Entrada do Igapó. Biólogo Adrian e seu guia Eduardo.
Igapo entry - biologist Adrian Barnett and local guide Eduardo explore ...
Retorno da equipe no final da tarde...
The team returns at the end of the day...

Trocando experiências...
Exchanging experiences ...

Sapopema – a árvore gigante do Parque Nacional do Jaú.
Part of the trunk of a Sapopema tree - one of th giants of Jaú.

Equipe reunida na locação sapopema, depois de um dia intenso de muitas filmagens, mosquitos e repelentes.
The team, united in front of the Sapopema tree - after an intense day of filming and repellent use.
Descontração da equipe na comunidade Seringalzinho, filmando o Sr. Gilberto do Jaú, o maior cantador do Parque, em uma festa de aniversario.
Time for fun! The team films Sr. Gilberto, the park's most famous singer, performing at a local birthday party - and gets into the party spirit!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Sejam Bem vindo aos Filhos do Jaú!